Traduction
Actes d'état civil, décisions de justice, rapports médicaux, conventions associatives. Un document qui change une vie mérite une traduction juste.
Traduction · Interprétariat · Médiation
Entre les institutions et celles et ceux qui arrivent d'ailleurs, PARI fait tomber la barrière de la langue. Traduction, interprétariat, médiation : aux côtés des associations, des réfugiés et des demandeurs d'asile, chaque jour.
Notre mission
Un rendez-vous médical traduit. Un entretien juridique interprété. Un dossier administratif enfin compris. Ce sont des vies qui avancent. PARI refuse que la langue soit un mur.
Services
Actes d'état civil, décisions de justice, rapports médicaux, conventions associatives. Un document qui change une vie mérite une traduction juste.
CADA, préfecture, hôpital, tribunal. Nous interprétons là où les mots décident d'un avenir.
Entre une administration française et une personne venue d'ailleurs, la langue ne suffit pas. La médiation comble ce qui reste.
La médiation en pratique
Il y a des situations où les mots sont justes, mais le sens s'échappe. Des codes culturels, des silences, des non-dits. La médiation, c'est ce travail patient qui redonne à chacun sa place dans la conversation.
L'entretien qui décide de tout. Nous préparons : comprendre les questions qui seront posées, raconter son parcours dans un ordre clair, savoir ce qu'un silence ou un détail oublié peut coûter. Le jour J, la personne entre prête.
Être reconnu réfugié et rester sans sa famille, c'est une autre forme d'exil. Nous accompagnons les couples et les enfants dans les démarches auprès du consulat, l'OFII et la préfecture, étape par étape, jusqu'aux retrouvailles.
Récépissé, titre de séjour, convocation, renouvellement. Des règles qui changent d'un guichet à l'autre. Nous expliquons des deux côtés, sans trahir personne, pour que la démarche avance.
Un règlement intérieur, des horaires, des attentes non dites. Nous aidons les équipes et les personnes accueillies à se comprendre vraiment, au-delà du mot-à-mot.
Pour qui
Celles qui accueillent.
Celles et ceux qui reconstruisent.
Celles et ceux qui attendent.
Celles qui décident.

Saeed SHAIRZAD
Le fondateur
Né en Afghanistan, formé entre Kaboul et Paris, Saeed a accompagné pendant des années les personnes exilées chez EMMAÜS Solidarité et Médecins Sans Frontières. PARI est né de cette conviction : la langue ne doit jamais être un obstacle à la dignité.

Travailleur social : accueil, orientation juridique et administrative des demandeurs d'asile, ateliers et médiation interculturelle.

Enquêteur et traducteur : recueil de données, repérage des besoins médico-psycho-sociaux, orientation vers les structures de santé.





Langues
Contact
Un rendez-vous à préparer, un document à traduire, une situation à dénouer ? Écrivez-nous, on vous répond vite.