Traduction · Interprétariat · Médiation

Faites-vouscomprendre.

Entre les institutions et celles et ceux qui arrivent d'ailleurs, PARI fait tomber la barrière de la langue. Traduction, interprétariat, médiation : aux côtés des associations, des réfugiés et des demandeurs d'asile, chaque jour.

PARI
Faites-vous comprendre.

Notre mission

Chaque mot compte. Chaque personne aussi.

Un rendez-vous médical traduit. Un entretien juridique interprété. Un dossier administratif enfin compris. Ce sont des vies qui avancent. PARI refuse que la langue soit un mur.

Services

Trois métiers, une vocation.

Traduction

Actes d'état civil, décisions de justice, rapports médicaux, conventions associatives. Un document qui change une vie mérite une traduction juste.

01

Interprétariat

CADA, préfecture, hôpital, tribunal. Nous interprétons là où les mots décident d'un avenir.

02

Médiation

Entre une administration française et une personne venue d'ailleurs, la langue ne suffit pas. La médiation comble ce qui reste.

03

La médiation en pratique

Traduire ne suffit pas toujours.

Il y a des situations où les mots sont justes, mais le sens s'échappe. Des codes culturels, des silences, des non-dits. La médiation, c'est ce travail patient qui redonne à chacun sa place dans la conversation.

  • Avant l'entretien OFPRA

    01

    L'entretien qui décide de tout. Nous préparons : comprendre les questions qui seront posées, raconter son parcours dans un ordre clair, savoir ce qu'un silence ou un détail oublié peut coûter. Le jour J, la personne entre prête.

  • Le regroupement familial

    02

    Être reconnu réfugié et rester sans sa famille, c'est une autre forme d'exil. Nous accompagnons les couples et les enfants dans les démarches auprès du consulat, l'OFII et la préfecture, étape par étape, jusqu'aux retrouvailles.

  • À la préfecture

    03

    Récépissé, titre de séjour, convocation, renouvellement. Des règles qui changent d'un guichet à l'autre. Nous expliquons des deux côtés, sans trahir personne, pour que la démarche avance.

  • En CADA ou en association

    04

    Un règlement intérieur, des horaires, des attentes non dites. Nous aidons les équipes et les personnes accueillies à se comprendre vraiment, au-delà du mot-à-mot.

Pour qui

Aux côtés de celles et ceux qui ne doivent pas rester sans voix.

01

Associations & ONG

Celles qui accueillent.

02

Réfugiés

Celles et ceux qui reconstruisent.

03

Demandeurs d'asile

Celles et ceux qui attendent.

04

Institutions publiques

Celles qui décident.

Saeed SHAIRZAD

Saeed SHAIRZAD

Le fondateur

Une vocation née d'un parcours.

Né en Afghanistan, formé entre Kaboul et Paris, Saeed a accompagné pendant des années les personnes exilées chez EMMAÜS Solidarité et Médecins Sans Frontières. PARI est né de cette conviction : la langue ne doit jamais être un obstacle à la dignité.

Expérience
  • EMMAÜS Solidarité
    EMMAÜS SolidaritéTravailleur social

    Travailleur social : accueil, orientation juridique et administrative des demandeurs d'asile, ateliers et médiation interculturelle.

  • Médecins Sans Frontières
    Médecins Sans FrontièresEnquêteur · Traducteur

    Enquêteur et traducteur : recueil de données, repérage des besoins médico-psycho-sociaux, orientation vers les structures de santé.

Formation
  • Inalco
    Inalco
    Hospitalité, médiation et migration.
  • Collège de Paris
    Collège de Paris
    Master en management des ressources humaines.
  • Université Paris Cité
    Université Paris Cité
    Sciences du langage.
  • Université de Kaboul
    Université de Kaboul
    Langue et littérature françaises, traduction et didactique.
  • Kardan University
    Kardan University
    Informatique.

Langues

Nous parlons votre langue.

BienvenueWelcomeخوش آمدیدښه راغلاستBienvenueWelcomeخوش آمدیدښه راغلاستBienvenueWelcomeخوش آمدیدښه راغلاست

Contact

Parlons-en.

Un rendez-vous à préparer, un document à traduire, une situation à dénouer ? Écrivez-nous, on vous répond vite.

contact@pari-traduction.fr
Paris, France