ترجمه
تذکره و اسناد رسمی، فیصلههای قضایی، راپورهای طبی و قراردادهای نهادها. سندی که سرنوشت یک زندگی را دگرگون میسازد، شایستهٔ ترجمهای استوار است.
ترجمه · ترجمانی · میانجیگری
میان ادارات فرانسه و کسانی که از راه دور رسیدهاند، پری دیوار زبان را برمیدارد. ترجمه، ترجمانی و میانجیگری؛ هر روز، در کنار نهادها، پناهندگان و پناهجویان.
ماموریت ما
یک وقت ملاقات طبی که بهدرستی ترجمه میشود. یک جلسهٔ حقوقی که سرانجام فهمیده میشود. یک دوسیهٔ اداری که از گره بیرون میآید. اینها زندگیهایی هستند که به پیش میروند. پری اجازه نمیدهد زبان به دیوار مبدل شود.
خدمات
تذکره و اسناد رسمی، فیصلههای قضایی، راپورهای طبی و قراردادهای نهادها. سندی که سرنوشت یک زندگی را دگرگون میسازد، شایستهٔ ترجمهای استوار است.
مراکز پذیرش، ادارات، شفاخانهها و محاکم. آنجا که یک کلمه آیندهٔ کسی را رقم میزند، ما حضور داریم.
میان یک ادارهٔ فرانسوی و کسی که از سرزمینی دیگر آمده است، تنها زبان کافی نیست. میانجیگری آن فاصلهٔ نادیده را پر میکند.
میانجیگری در عمل
لحظاتی هست که واژهها درست گفته میشوند، اما معنا از دست میرود. عرفهای فرهنگی، سکوتها و ناگفتهها. میانجیگری همان کار صبورانهای است که جایگاه هر کس را در گفتوگو به او بازمیگرداند.
همان مصاحبهای که همهچیز را تعیین میکند. با هم آماده میشویم: درک پرسشهایی که مطرح خواهد شد، روایت داستان زندگی در نظمی روشن و آگاهی از بهایی که یک سکوت یا یک جزئیات فراموششده میتواند داشته باشد. در روز مصاحبه، شخص آماده وارد میشود.
پناهنده شناخته شدن و دور ماندن از خانواده، خود شکلی دیگر از آوارگی است. در مسیر کنسولگری، دفتر OFII (دفتر فرانسوی مهاجرت و ادغام) و اداره، گامبهگام در کنار همسران و فرزندان میایستیم، تا روز دیدار دوباره.
رسید، جواز اقامت، احضاریه و تمدید. قواعدی که از یک باجه تا باجهٔ دیگر تغییر میکنند. برای هر دو طرف توضیح میدهیم، بدون آنکه حق کسی ضایع شود، تا کار به پیش رود.
مقررات داخلی، ساعات، انتظاراتی که هرگز به زبان نمیآیند. کمک میکنیم تا کارمندان و کسانی که در آنجا زندگی میکنند، فراتر از ترجمهٔ کلمهبهکلمه، یکدیگر را بهراستی درک کنند.
برای چه کسانی
آنان که پذیرا میشوند.
آنان که زندگی را از نو میسازند.
آنان که هنوز در انتظارند.
آنان که تصمیم میگیرند.

سعید شیرزاد
بنیانگذار
سعید زادهٔ افغانستان است؛ میان کابل و پاریس تحصیل کرده و سالها در کنار مهاجرین در «اِمّاوُس سولیداریته» (Emmaüs Solidarité) و «داکتران بدون سرحد» (Médecins Sans Frontières) خدمت کرده است. پری از یک باور ساده زاده شد: زبان هرگز نباید سر راه کرامت انسان بایستد.

مددکار اجتماعی: پذیرش و راهنمایی پناهجویان در امور حقوقی و اداری، برگزاری کارگاهها و میانجیگری بینفرهنگی.

پژوهشگر و مترجم ساحوی: جمعآوری معلومات، شناسایی نیازهای طبی، روانی و اجتماعی و معرفی به مراکز درمانی.





زبانها
تماس
وقت ملاقاتی در پیش دارید، سندی برای ترجمه، یا موضوعی که باید روشن شود؟ برای ما بنویسید؛ بهزودی پاسخ خواهیم داد.